У женщин детская открытость-
Опасный знак, остерегись.....
Так, развалясь, играет в сытость
На солнышке лесная рысь,
Мурлычет ласково и льстиво,
Внушая жертве чувство силы,
И превосходства - ах, пустяк,
На свете много кошек лишних..
И вдруг прыжок костей, растяг!-
И у тебя на шее хищник
Сосуды рвет, дробит костяк!-
Узнай, как лжет поверхность!...
А там под кожей седьмой
Погребены любовь и верность и
Детский смех, убитый тьмой...
***
Василий Федоров
Я не знаю сам,
Что делаю...
Красота твоя,-
Спроси ее.
Ослепили
Груди белые,
До безумия красивые.
Ослепили
Белой жаждою.
Друг от друга
С необидою
Отвернулись,
Будто каждая
Красоте другой
Завидует.
Я не знаю сам,
Что делаю...
И, быть может,
Не по праву я
То целую эту, левую.
То целую эту, правую...
***
Радость,
Нежность
И тоска,
Чувств нахлынувших
Сумятица,
Ты - как солнце
Между скал:
Не пройти
И не попятиться.
На тебе
Такой наряд:
Сердце вон
За поглядение.
Ты светла,
Как водопад,
С дрожью,
С ужасом падения.
Ты извечная,
Как Русь,
Ты и боль
И врачевание.
Я не скоро
Разберусь,
В чем
Твое очарование.
***
Александр Дольский
Одиночество
Холодный взгляд любовь таит,
И красота гнетёт и дразнит...
Прекрасны волосы твои,
Но одиночество прекрасней.
Изящней рук на свете нет,
Туман зелёных глаз опасен.
В тебе всё - музыка и свет,
Но одиночество прекрасней.
С тобою дни равны годам,
Ты утомляешь словно праздник.
Я за тебя и жизнь отдам,
Но одиночество прекрасней.
Тебе идёт любой наряд,
Ты каждый день бываешь разной.
Счасливчик - люди говорят,
Но одиночество прекрасней.
Не видеть добрых глаз твоих -
Нет для меня страшнее казни.
Мои печали - на двоих,
Но одиночество прекрасней.
Твоих речей виолончель
Во мне всегда звучит, не гаснет...
С тобою быть - и крест, и цель,
Но одиночество прекрасней.
Она (Максимилиан Волошин )
В напрасных поисках за ней
Я исследил земные тропы
От Гималайских ступеней
До древних пристаней Европы.
Она забытый сон веков,
В ней несвершенные надежды.
Я шорох знал ее шагов
И шелест чувствовал одежды.
Тревожа древний сон могил,
Я поднимал киркою плиты...
Ее искал, ее любил
В чертах Микенской Афродиты.
Пред нею падал я во прах,
Целуя пламенные ризы
Царевны Солнца - Таиах
И покрывало Моны Лизы.
Под гул молитв и дальний звон
Склонялся в сладостном бессилье
Пред ликом восковых Мадонн
На знойных улицах Севильи.
И я читал ее судьбу
В улыбке внутренней зачатья,
В улыбке девушек в гробу,
В улыбке женщин в миг объятья.
Порой в чертах случайных лиц
Ее улыбки пламя тлело,
И кто-то звал со дна темниц,
Из бездны призрачного тела.
Но неизменна и не та
Она сквозит за тканью зыбкой,
И тихо светятся уста
Неотвратимою улыбкой.
***
Феликс Лопе Де Вега Карпью
(Перевод с испанского Павла Грушко)
О, женщина, услада из услад
и злейшее из порождений ада.
Мужчине ты и радость и награда,
ты боль его и смертоносный яд.
Ты добродетели цветущий сад
и аспид, выползающий из сада.
За доброту тебя прославить надо,
за дьявольскую ложь - отправить в ад.
Ты кровью нас и молоком взрастила,
но есть ли в мире своенравней сила?
Ты шелест крыл и злобных гарпий прыть.
Тобою нежим мы сердца и раним,
Тебя бы я сравнил с кровопусканьем,
оно целит, но может и убить.
***
Поль Верлен
(Перевод Федора Сологуба)
И красота, и слабость женщин, их печали,
И руки бледные, источник благ и зла,
Глаза, где жизнь почти всё дикое сожгла,
Оставив то, пред чем мучители дрожали,
И с лаской матери, когда бы даже лгали
Уста, всегда их голос! Призыв на дела,
Иль добрый знак, или песнь, когда застигнет мгла,
Или рыданье, умершее в складках шали!..
Как люди злы! Как жизнь нелепа и груба!
Ах! Если б нам не поцелуи, не борьба,
Осталось нечто доброе в верховном круге,
Что зародилось в сердце детском и простом,
И честь, и милость! Это — верные подруги,
Иное что останется, когда умрем?
***
Редьярд Киплинг
(Перевод Константина Симонова)
Серые глаза - рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.
Черные глаза - жара,
В море сонных звезд скольженье,
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.